|
|
|
Información sobre los Idiomas Indígenas de LatinoaméricaPara obtener una perspectiva general sobre los idiomas, familia de idiomas y otros temas que afrontan los hablantes de dichos idiomas en Latinoamérica, lea sobre los idiomas indígenas de Latinoamérica. La página lo enlaza a páginas con listas y cuadros que hemos creado para ayudar a los usuarios a la búsqueda de los recursos que les interesa en el archivo. A continuación se presenta una explicación sobre los datos que se encuentran en los cuadros con las familias de idiomas. En orden alfabético, se encuentra el cuadro con las variantes de nombres de los idiomas que se representan en el archivo. En la columna de la izquierda aparece el nombre que se encuentra en los menus de AILLA, las páginas de búsqueda y en los resultados de búsqueda. En la columna de la derecha aparecen las variantes de nombres más usados. Cómo escoger el nombre de un idioma En general, vamos a usar el nombre más usado en español o en portugués e incluir la forma deletreada en inglés como una variante del nombre. De acuerdo a Kaufman (1994a, b), no se va a usar el nombre más usado si el mismo es despectivo en otro idioma, al no ser que no haya otra opción. Por ejemplo, el Zoque que se habla en Veracruz, México comunmente se conoce como Sierra Popoluca. Pero Popoluca despectivamente significa 'tartamudear' o 'mal pronunciar palabras' en Nahua, entonces muchos hablantes y lingüístas prefieren usar el término Soteapaneco y es lo que usamos en AILLA. Para los idiomas Mayas de Guatemala, se usan los nombres que utiliza la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala. Cuando las organizaciones indígenas propongan otros nombres oficiales, nosotros también vamos a adoptarlos para el archivo de AILLA. Cuadros de Familias de Idiomas Hay dos cuadros que presentan información sobre los nombres de idiomas, los dialectos y las familias de idiomas: Idiomas Mesoamericanos (que incluyen el norte de México) Idiomas de Sur América (que incluye las Islas del Caribe) La información en estos cuadros proviene de seis trabajos cuyas citas se incluyen al final de esta página. Se usa como eje principal la información que se encuentra en los trabajos de Kaufman 1994a y 1994b. Sin embargo, los árboles de idiomas se simplifican como lo hacen Sherzer (1991) y Campbell (1997). Se dejan algunos espacios sin llenar como Otomango del Este ya que el objetivo es facilitar la búsqueda en el archivo de recursos relacionados y no el de hacer un análisis definitivo de las familias de idiomas. Se sugiere al interesado en este tema que busque mayor información en los trabajos citados. Los cuadros son bilingües ya que son muy grandes para presentar dos versiones separadas. Hay cinco columnas en cada cuadro:
Nombre: Es el nombre que se va a usar para este idioma o familia de idiomas en la interfaz de AILLA. Los nombres de familias están en negrilla. Algunas veces el nombre en esta columna también va a aparecer en negrilla porque es un nombre que se usa para un idioma en particular como el Mixteco. Estos nombres se consideran nombres de familias cuando Kaufman incluye uno o más sub-idiomas en la lista y bajo ese título. Desde el punto de vista lingüístico, eso significa que hay más de un idioma en dicho grupo y cada uno de los cuales puede tener más de un dialecto. La situación sobre idioma vs. dialecto para algunos idiomas como el Mixteco y Zapoteco es tan complicada como la situación de los idiomas Romanos en Europa: hay dialectos mutuamente inteligibles, algunos dialectos no son mutuamente inteligibles, no hay mucha información y no hay muchos nombres diferentes para cubrirlos. En algunos casos, Kaufman presenta sub-grupos como Norterño, Central y Sureño. Incluimos estos en la columna de Nombres porque ese es su nivel lingüístico en el árbol de familias. Se lo dejamos al criterio de los hablantes y de la historia para que decidan cómo organizar estos grupos complejos en idiomas y qué nombres darles. Nombre de Variantes: Para algunos idiomas, esta columna tiene mucha información.
Padres: Aqui se presenta el padre del idioma que aparece en la primera columna. La raiz del árbol de idiomas puede identificarse por el hecho que su Padre es 0 y toda la linea se presenta en negrilla. Código de Idioma: Este es un único código de tres letras que identifica al idioma o dialecto. Se utilizan estos códigos para crear los nombres de los archivos en AILLA, para ver los recursos por idioma en la base de datos y para responder a las solicitudes sobre información de un idioma en particular de otros motores de búsqueda. Los códigos fueron diseñados por el Instituto Lingüístico de Verano (ILV) y fueron publicados en el Ethnologue (2001). La comunidad internacional de archivos de idiomas los ha adoptado porque el ILV incluye todos los 6,000 idiomas del mundo en vez de solo unos 100 o los más hablados. Los archivos tienen que utilizar estos códigos para identificar a los idiomas porque muchos idiomas tienen nombres diferentes. Por ejemplo, el idioma que llamamos 'German' en Inglés se llama 'Alemán' en Español, 'Deutsch' en Alemán y 'Tysk' en Noruego. Para una computadora no sería eficiente buscar todos estos nombres y por lo mismo usamos un único código (GER) para identificar el idioma y ver todas las variantes de nombres que aparecen con ese código. En el Ethnologue hay un código para casi todos los idiomas que Kaufman incluye en su listado 1994a&b. Desafortunadamente, hay muchos códigos para algunos idiomas o más precisamente, algunos idiomas se han dividido en varias sub-variantes. Por ejemplo, un idioma como el Zapoteco que tiene muchos hablantes podría tener códigos para cada pueblo en el cual el idioma se habla! Hay 58 códigos diferentes para las variedades del Zapoteco pero no hay 58 idiomas Zapotecos diferentes y probablemente no hay 58 dialectos diferentes del Zapoteco. Hemos pulido o arreglado estas listas siempre cuando hayamos tenido la experiencia de hacerlo. Por ejemplo, presentamos sólo una variedad del idioma Mam en lugar de 4 que aparecen en la lista del Ethnologue. Esperamos que con el tiempo, las comunidades de hablantes y los expertos en la materia nos puedan ayudar a pulir las listas. Vamos a hacer llegar la información al grupo EMELD* que es el responsable de examinar y revisar los códigos de idiomas del Ethnologue con el apoyo de la comunidad lingüística a través de la lista LINGUIST. Código de País: Los paises del mundo también se identifican con códigos de tres letras los cuales vienen del International Standards Organization, ISO-3166. En los cuadros, los códigos de país se tratan de incluir en el mismo nivel que el árbol de idiomas. Por ejemplo, todos los idiomas Mixe-Zoques se hablan en México entonces el código de dicho país aparece en la misma fila que la raiz de ese árbol. Pero algunos idiomas Mayas se hablan en México y otros en Guatemala y por lo mismo se presentan los códigos de los paises para cada idioma Maya. Referencias:Campbell, Lyle. (1997). American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press. Ethnologue, Languages of the World, 14th Edition. (2001). SIL International. http://www.ethnologue.com/. ISO 3166 Country Codes. (1997). [online]. ISO 3166 Maintenance Agency: http://www.nw.com/zone/iso-country-codes. Kaufman, Terrence. (1994a). "The native languages of Meso-America." In Christopher Moseley and R.E. Asher, (eds.), Atlas of the World's Languages. London: Routledge. 34-41. Kaufman, Terrence. (1994b). "The native languages of South America." In Christopher Moseley and R.E. Asher, (eds.), Atlas of the World's Languages. London: Routledge. 46-76. Sherzer, Joel. (1991). "A richness of voices: Appendix". In Alvin M. Josephy, Jr., (ed.), America in 1492: The World of the Indian Peoples before the Arrival of Columbus. New York: Knopf. pp.445-449. * EMELD: Electronic Metadata for Endangered Language Data. A 5-year project to build infrastructure for creating and supporting interoperable archives of endangered language resources, among other things. http://saussure.linguistlist.org/cfdocs/emeld/ |