There is still time to help AILLA preserve indigenous languages of Latin America!
AILLA is raising money to upgrade its website and repository to make it more user-friendly and functional. Every dollar raised (up to $10,000) by October 15, 2014 will be matched dollar-for-dollar by Drs. Joel and Dina Sherzer. Every dollar counts, so please donate here to help us reach our goal!
Thank you to everyone who has donated so far!
Announcements for NSF Documenting Endangered Languages (DEL) Grants and Fellowships:
Researchers who plan to apply for any DEL grant (Senior Grant, Fellowship, or Doctoral Dissertation Research Improvement Grant) and who plan to list AILLA in their DMPs (Data Management Plans) MUST contact the AILLA Manager, Dr. Susan Kung, and send her the title of the project, a description of the project, and a draft of the DMP. Also, please tell her which type of grant you are applying for (Senior, Fellowhip, or DDRIG).
Researchers who plan to apply for the Senior DEL Grant must budget 8% of direct costs for archiving their materials and data in AILLA or any other DELAMAN archive. This applies only to Senior DEL proposals and not to Fellowships or Doctoral Dissertation Research Improvement Grants. For more details about this process, please contact Dr. Susan Kung.
Welcome to AILLA
AILLA is a digital archive of recordings and texts in and about the indigenous languages of Latin America.
Access to AILLA and its resources is always free of charge. Most of the resources in the collection are available to the public, but some have special access restrictions.
You must Register and Login to open or download any media file.
Users: start by browsing the catalog or use the navigation menu on the left to find more information about the archive and the indigenous languages of Latin America.
Depositors: If you want to deposit materials in AILLA, start here.
The heart of the collection is recordings, both audio and video, in a wide range of genres: narratives, chants, oratory, conversations, songs, and more. Many recordings are transcribed and translated into Spanish, English or Portuguese.
The archive also contains a wealth of language documentation materials: grammars, dictionaries, ethnographies, and field notes. The collection includes teaching materials for bilingual education and language revitalization programs.
We are committed to serving the indigenous people of Latin America and the scholars who study their languages. We are always interested in hearing from you. Please contact us if you have any questions, comments, or suggestions.