Zapotec Collection of May Helena Plumb

Colección del zapoteco de May Helena Plumb

Object Details

Collection LanguageZapotec, Western Tlacolula Valley
Language PIDailla:247560
Title [Indigenous]
Language of Indigenous Title
TitleZapotec Collection of May Helena Plumb
Country(ies)Mexico
Collector(s)Plumb, May Helena
Depositor(s)Plumb, May Helena
Project/Collector Website
Description [Indigenous]
Language of Indigenous Description
DescriptionThis collection contains materials in and about Western Tlacolula Valley Zapotec, specifically the variety spoken in San Jerónimo Tlacochahuaya (Diza xte Zunni Ro'), which were collected by May Helena Plumb.
References
About bulls (AntonioGC)
Antonio talks about the two types of bulls (criollos and sebu) and which are best for farming., Antonio habla a cerca de los dos tipos de toros (criollos y sebu), y cuales son mejores para la agricultura.
About donkeys (AntonioGC)
Antonio describes the intelligence of donkeys and the ways that they are used in Tlacochahuaya., Antonio describe la inteligencia de los burros y como se los usa en Tlacochahuaya.
About pigs (AntonioGC)
Antonio describes the uses of pigs and pig meat., Antonio describe los cuches y los uso para su carne.
All Saints Day celebrations (JoseAM)
José talks about the Fiesta de Todos Santos and the Día de los Muertos celebrations. One recording has a discussion in Spanish, the other has a monolingual description in Zapotec., José habla de la fiesta de todos santos y las celebraciones del día de los muertos. Una grabación es de una discusión en español, la otra es una descripción monolingüe en zapoteco.
Biography of Antonio García Cruz
Antonio describes his life, focusing on his linguistic history., Antonio describe su vida, con un énfasis en su historia lingüística.
Biography of José Ángeles Martínez
José describes his life and family., José describe su vida y su familia.
Danza de la Pluma (JoseAM)
José discusses the Danza de la Pluma. In Tlacochahuaya, this festival happens in September., José habla acerca de la danza de la pluma. En Tlacochahuaya, se celebra esta fiesta en septiembre.
Forty pesos of bread (JoseAM)
José tells a story about guelaguetza and inflation. His grandmother gave a large basket of bread and was repaid many years later with a single loaf., José dice un cuento acerca de la guelaguetza y la inflación. Su abuela dio una cesta grande de pan y la persona le reembolsó muchos años después con solo una hogaza.
Funerals in SJT (MoisesGG)
Moisés discusses dialog and procedure relating to funerals in Tlacochahuaya. SJTZ_180621-214106_MoisesGG_viewing_burial.wav focuses on the evening of the viewing, and the first day (burial). SJTZ_180624-201701_MoisesGG_burial_la_manan.wav focuses on the first day (burial), the second day (“la mañan”), and the third day (the second “la mañan”)., Moisés discute el diálogo y el procedimiento acerca de los arreglos funerarios en Tlacochahuaya. SJTZ_180621-214106_MoisesGG_viewing_burial.wav se centra en la noche del velatorio y el primer día (en entierro). SJTZ_180624-201701_MoisesGG_burial_la_manan.wav se centra en el primer día (entierro), el segundo día ("la mañan"), y el tercer día (el segundo "la mañan").
Guelaguetza in SJT (JoseAM)
In SPAN_180627-114315_JoseAM, José discusses the basics of giving and receiving guelaguetza, including some stories and context about changes in monetary value when guelaguetza is owed over a long period of time. (All in Spanish.) In SPAN_180628-110935_JoseAM, José discusses work guelaguetza, and what happens when someone dies. (All in Spanish.), En SPAN_180627-114315_JoseAM, José discute como se da y recibe la guelaguetza. Incluye cuentos y descripciones acerca de cambios en el valor de una cosa cuando una persona debe una guelaguetza durante mucho tiempo. (Todo en español.) En SPAN_180628-110935_JoseAM, José discute la guelaguetza de trabajo, y como se paga la guetaguetza cuando una persona se muere. (Todo en español.)
Guelaguetza in SJT (MoisesGG)
In SJTZ_180620-211546_MoisesGG Moisés discusses dialog and procedure for inviting people to events and arranging guelaguetza. In SJTZ_180623-192254_MoisesGG, Moisés discusses dialog and procedure for "dry" guelaguetza (when someone gives guelaguetza for an event, but is not invited to the event), and labor guelaguetza (when you exchange a day's work in the field). This also includes some details on protocol specific to weddings and some vocabulary about different events (wedding, baptism, confirmation, etc.)., En SJTZ_180620-211546_MoisesGG, Moisés discute el diálogo y el procedimiento acerca de invitar personas a eventos y organizar la guelaguetza. En SJTZ_180623-192254_MoisesGG, Moisés discute el diálogo y el procedimiento acerca de la gueltaguetza "seca" (cuando alguien le das una gueltaguetza para un evento, pero no le invita a la persona al evento), y la guelaguetza del labor (cuando una persona trabaja para un dia en el campo). También incluye alugnos detalles acerca del procedimiento de bodas, y unas palabras para diferentes eventos (la boda, el baptismo, la confirmación, etc.).
How farming has changed in Tlacochahuaya (AntonioGC)
Antonio describes how farming has changed with the introduction of new technologies. There is a description in Zapotec and a description in Spanish., Antonio describe como ha cambiado la agricultura en la época nueva, con todas las tecnologías nuevas. Hay una descripción en zapoteco y una descripción en español.
How planting corn has changed (AntonioGC)
Antonio describes how planting corn has changed with the introduction of the tractor. There is a description in Zapotec (with a translation session) a description in Spanish., Antonio describe como ha cambiado la sembranza de maíz después del invento del tractor. Hay una descripción en zapoteco (con una sesión de traducción), una descripción en español.
How the climate has changed in Oaxaca (AntonioGC)
Antonio describes how the climate and seasons have changed, and how it has affected agriculture. There is a description in Zapotec (with two translation sessions) and a description in Spanish., Antonio describe como ha cambiado la clima, y como estes cambios ha afectado la agricultura. Hay una descripción en zapoteco (con dos sesiones de traducción), una descripción en español.
How to plant corn (AntonioGC)
Antonio describes the process and timing of planting corn. There is a description in Zapotec (with two translation sessions) and a description in Spanish., Antonio describe el proceso de la sembranza de maíz, y cuando se lo hace. Hay una descripción en zapoteco (con dos sesiones de traducción) y una descripción en español.
How to plant garlic (AntonioGC)
Antonio describes the process of planting garlic. There is a description in Zapotec (with a translation session), and a description in Spanish with an accompanying video, and a follow-up recording discussing the name of the tool used to plant., Antonio describe el proceso de la sembranza de ajo. Hay una descripción en zapoteco (con una sesión de traducción), una descripción en español con un video, y una otra grabación en cual discutimos la herramienta que se usa para sembrar.
Lunes del Cerro (JoseAM)
José describes the history of Lunes del Cerro celebrations in Tlacochahuaya. There’s a discussion in Spanish and a description in Zapotec (with a translation session)., José describe la historia de las celebraciones de Lunes del Cerro en Tlacochahuaya. Hay una descripción en zapoteco (con una sesión de traducción) y una descripción en español.
Mayordomía (JoseAM)
José describes the practice of mayordomía and the role of the mayordomo in Tlacochahuaya. There’s a discussion in Spanish and a description in Zapotec., José describe la tradición de mayordomía y el papel del mayordomo en Tlacochahuaya. Hay una descripción en zapoteco y una descripción en español.
Sebastiana de Mendoza testament in SJTZ
In these recordings, we translate the testament of Sebastiana de Mendoza (Tl675), originally written in Colonial Valley Zapotec in 1675, in Tlacochahuaya. We work from Munro et al's 2018 transcription and analysis of Tl675. Munro, P, K Terraciano, M Galant, BD Lillehaugen, X Flores-Marcial, M Ornelas, AH Sonnenschein, and LisaL Sousa. 2018. The Zapotec language testament of Sebastiana de Mendoza, c. 1675. Tlalocan 23, pp. 187–211., En estes grabaciones, traducimos el testamento de Sebastiana de Mendoza (Tl1675), originalmente escrito en el zapoteco colonial del valle en 1675 en Tlacochahuaya. Usamos como referencia la transcripción y análisis de Tl675 por Munro et al (2018). Munro, P, K Terraciano, M Galant, BD Lillehaugen, X Flores-Marcial, M Ornelas, AH Sonnenschein, y LisaL Sousa. 2018. The Zapotec language testament of Sebastiana de Mendoza, c. 1675. Tlalocan 23, pp. 187–211.
SJTZ Animals
Elicitation of animal names in SJTZ., Elicitación de palabras para animales en ZdSJT.
SJTZ Body part words
Elicitation of body part words., Elicitación de palabras para partes del cuerpo.
SJTZ Diminutives
Elicitation of diminutive forms of nouns., Elicitación de formas apocopadas de los sustantivos.
Statement about Tlacochahuaya (JoseAM)
José wrote a statement in Spanish about Tlacochahuaya. In SJTZ_180627-110659_JoseAM_statement_about_tlacochahuaya.wav, José reads the statement in SJTZ (translating it from Spanish as he goes). In the two addendums, he appends some additional details which weren’t in the original. In SJTZ_statement_about_tlacochahuaya_JoseAM_v2018-07-02.pdf, I transcribed the statement in Spanish and SJTZ and translated it into English., José escribió una declaración en español acerca de Tlacochahuaya. En SJTZ_180627-110659_JoseAM_statement_about_tlacochahuaya.wav, José lee la declaración en ZdSJT (está traduciéndola desde español al mismo tiempo que habla). En los dos apéndices, agrega algunos detalles que no estaban en el manuscrito original. En SJTZ_statement_about_tlacochahuaya_JoseAM_v2018-07-02.pdf, transcribí la declaración en español y ZdSJT y lo traducí al inglés.